10 questions à Madame Blochard

Interview réalisée en français par Niroop Nazran et Yusuf Akhtar (traduite avec l’aide de Mr Diaz)

Madame Blochard dans sa salle de classe (credits photo : Yusuf Akhtar)

 

Pour leur première interview, les journalistes du HFC (Handsworth French Club) ont voulu apprendre à mieux connaître un de leurs professeurs. Yusuf Akhtar et Niroop Nazran ont ainsi décidé de poser des questions à Madame Blochard, leur professeure de français, qui a la particularité d’être originaire de France. Voici les réponses qu’ils ont obtenues:

(For their first interview, the HFC journalists wanted to get to know better one of their teachers. Yusuf Akhtar and Niroop Nazran decided to ask questions to Mrs Blochard, their French teacher, who has the particularity of being from France. Here are the answers that they got: )

Niroop Naran:  Qu’est ce qui vous a donné envie d’être professeure ?

(What inspired you to be a teacher ?)

Mme Blochard: Ce qui m’a donné envie d’être professeure c’est les voyages pendant lesquels j’ai rencontré  des étrangers qui parlait français.

(What inspired me to be a teacher, it is the trips during which I met foreigners who spoke French.)

Yusuf Akhtar: A votre avis, quels sont les avantages de l’apprentissage d’une langue ?

(In your opinion, what are the benefits of learning a language?)

Mme Blochard: L’avantage principal d’apprendre une langue étrangère c’est être plus ouvert d’esprit et cela fait travailler aussi la communication. C’est très important pour la relation avec les autres.

(The main benefit of learning a foreign language is to be more open-minded and it also makes you practice communication. It is very important for the relationship you have with others.)

Yusuf Akhtar: Dans la journée, parlez-vous plus français ou anglais ?

(In a day, do you speak more French or English?)

Mme Blochard: C’est une très bonne question. Je pense que la majorité du temps je parle en anglais si je ne suis pas dans la classe.

(It’s a very good question. I think that most of the time I speak English if I am not in the classroom.)

Niroop Nazran: Est-ce que vous aimez travailler dans cette école ou est-ce que vous voulez changer d’atmosphère ?

(Do you like working at this school or do you want to move?)

Mme Blochard: J’aime bien travailler dans cette école mais je crois que j’aimerais bien aussi travailler avec des filles. Avoir des filles et des garçons ensemble.

(I like working at this school but I think that I would like to work with girls as well. Having girls and boys together)

Yusuf Akhtar: Comment pensez-vous que les élèves de Handsworth Grammar School comprennent le français ?

(How well do you think HGS students understand French?)

Mme Blochard: Je trouve qu’ils sont très intelligents. Ils comprennent beaucoup de choses et ils parlent pas si mal français.

(I think that they are very intelligent. They understand a lot of things and their French is not bad.)

Niroop Nazran:  A quoi ressemble l’école en France ?

(What is school like in France ?)

Mme Blochard: L’ école en France c’est un peu comme ici mais sans l’uniforme et je pense que les adolescents sont les mêmes. Donc il y’a les mêmes points positifs et les mêmes point négatifs.

(School in France is a bit like here but without uniforms and I think that teenagers are the same. So there are the same positives and the same negatives)

Yusuf Akhtar:  Quelle est la différence entre l’Angleterre et la France ?

(How different is England to France?)

Mme Blochard: Je suis désolée mais je pense que l’on a du meilleur fromage.

(I am sorry but I think that we have better cheese.)

Niroop Nazran:  Est-ce que vous faites toujours des traditions françaises ici ?

(Do you still do French traditions here ?)

Mme Blochard: Ah oui, toujours, et ma tradition préférée c’est la galette des rois.

(Oh yes, still, and my favorite tradition is the galette.)

Yusuf Akhtar: Qu’est-ce qui vous a fait venir en Angleterre ?

(What made you come to England?)

Mme Blochard: Ah c’est un secret ! (rire) … Non, je suis venue en Angleterre pour l’amour.

(Oh it is a secret ! (she laughs) … No, I came to England for love.)

Niroop Nazran: Comment c’était quand vous êtes arrivée ici pour la première fois ?

(What was it like when you first arrived here?)

Mme Blochard: Oh la première fois c’était compliqué ! Je ne comprenais pas l’accent de Birmingham.

(Oh the first time it was complicated ! I did not understand Birmingham’s accent.)